เนื้อเพลง คำอ่าน และคำแปล :
**It's fine, it's cool**
มันโอเค ก็เจ๋งดี
**You can say that we are nothing, but you know the truth**
ที่เธอสามารถพูดออกมาได้ว่าระหว่างเราไม่มีซัมติง แต่เธอก็รู้ความจริงอยู่แก่ใจ
**And guess I'm the fool**
เดาว่าฉันคงเป็นแค่คนโง่คนนึง
**With her arms out like an angel through the car sunroof**
แขนของเธอสะบัดไปมาเหมือนปีกนางฟ้าผ่านหลังคารถเปิดประทูล
**I don't wanna call it off**
ฉันไม่อยากให้มันจบ
**But you don't wanna call it love**
แต่เธอก็ไม่อยากเรียกมันว่าความรัก
**You only wanna be the one that I call "baby"**
เธอแค่อยากเป็นคนคนนั้นที่ฉันเรียกว่า ที่รัก
*You can kiss a hundred boys in bars*
เธอสามมารถจูบผู้ชายได้เป็น100คนที่บาร์
*Shoot another shot, try to stop the feeling*
ลองไปเรื่อยเพื่อที่จะหยุดความรู้สึกนี้
*You can say it's just the way you are*
เธอก็พูดได้นะว่ามันคือสิ่งที่เธอเป็น
*Make a new excuse, another stupid reason*
หาข้อแก้ตัวใหม่ๆและเหตุผลโง่ๆเสมอ
*Good luck, babe (well, good luck), well, good luck, babe (well, good luck)*
โชคดีละกันที่รัก
*You'd have to stop the world just to stop the feeling*
คงต้องทำให้โลกหยุดหมุนถึงจะหยุดความรู้สึกนี้ได้
*Good luck, babe (well, good luck), well, good luck, babe (well, good luck)*
โชคดีละกันที่รัก
*You'd have to stop the world just to stop the feeling*
ต้องให้โลกหยุดหมุนก่อนแหละ ความรู้สึกนี้ถึงจะหายไป
**I'm cliché, who cares?**
ฉันกลายเป็นคนที่น่าเบื่อ แล้วไงยะ?
**It's a sexually explicit kind of love affair**
มันชัดจะตายว่าเป็นเรื่องรักๆใคร่ๆ ที่โครตแซ่บ
**And I cry, it's not fair**
แล้วฉันก็ต้องมาร้องไห้ฟูมฟาย โครตไม่แฟร์เลย
**I just need a little lovin', I just need a little air**
ฉันแค่ต้องการคนรักแล้วก็ความสบายใจนิดหน่อยเอง
**Think I'm gonna call it off**
คิดว่าฉันจะจบเรื่องของเราซะ
**Even if you call it love**
ถึงแม้ว่าเธอจะบอกว่าสิ่งนี้คือความรัก
**I just wanna love someone who calls me "baby"**
ฉันแค่อยากรักคนที่รักฉันเท่านั้นเอง
*You can kiss a hundred boys in bars*
เธอจูบผู้ชายได้เป็นร้อยในบาร์
*Shoot another shot, try to stop the feeling*
ให้โอกาสตัวเองที่จะพยายามลบความรู้สึกนี้ออกไป
*You can say it's just the way you are*
ก็พูดได้ว่ามันเป็นเรื่องของเธอ
*Make a new excuse, another stupid reason*
ก็แค่ข้ออ้างใหม่ๆและเหตุผลโง่นั่นๆแหละ
*Good luck, babe (well, good luck), well, good luck, babe (well, good luck)*
โชคดีจ้าที่รัก
*You'd have to stop the world just to stop the feeling*
จะให้หยุดความรู้สึกนี้ก็ทำให้โลกหยุดหมุนไปก่อนละกัน
*Good luck, babe (well, good luck), well, good luck, babe (well, good luck)*
โชคดีน้า
*You'd have to stop the world just to stop the feeling*
ให้โลกมันหยุดหมุนไปก่อนเดี๋ยวความรู้สึกนี้มันก็หายไปเอง
**When you wake up next to him in the middle of the night**
ตอนที่ตื่นขึ้นมากลางดึกข้างกายเขา
**With your head in your hands, you're nothing more than his wife**
เธอเอามือกุมหัวด้วยความเครียด เธอรู้ตัวว่าไม่มีทางเป็นอะไรมากกว่านี้ได้นอกจากศรีภรรยาของเขา
**And when you think about me, all of those years ago**
และตอนที่เธอคิดถึงเรื่องฉันในหลายปีที่ผ่านมา
**You're standing face to face with "I told you so"**
เรากำลังเผชิญหน้ากัน แล้วพูดว่า ฉันบอกเธอแล้วไง
**You know I hate to say, "I told you so"**
เธอก็รู้ว่าฉันเกลียดที่จะพูดว่า ฉันบอกเธอแล้วไง
**You know I hate to say, but, I told you so**
รู้อยู่แก่ใจว่าฉันเกลียดคำพูดนี้แต่ฉันบอกเธอแล้วจ้า
*You can kiss a hundred boys in bars*
เธอจูบผู้ชายได้เป็น100คนในบาร์
*Shoot another shot, try to stop the feeling (well, I told you so)*
พยายามอย่างเอาเป็นเอาตาย เพื่อที่จะหยุดเรื่องนี้ (แหม่ ฉันบอกเธอไปแล้ว)
*You can say it's just the way you are*
ก็พูดได้ว่ามันเป็นเรื่องของเธอ
*Make a new excuse, another stupid reason*
แล้วก็หาข้ออ้างใหม่ๆมาเป็นเหตุผลโง่ๆ
*Good luck, babe (well, good luck), well, good luck, babe (well, good luck)*
เออโชคดีละกัน
*You'd have to stop the world just to stop the feeling*
ให้โลกมันหยุดหมุนไปก่อน เดี๋ยวความรู้สึกพวกนี้มันก็หายไปเอง
*Good luck, babe (well, good luck), well, good luck, babe (well, good luck)*
โชคดีแก
*You'd have to stop the world just to stop the feeling*
ให้โลกมันหยุดหมุนไปก่อน เดี๋ยวความรู้สึกพวกนี้มันก็หายไปเอง
*You'd have to stop the world just to stop the feeling*
ให้โลกมันหยุดหมุนไปก่อน เดี๋ยวความรู้สึกพวกนี้มันก็หายไปเอง
*You'd have to stop the world just to stop the feeling*
ให้โลกมันหยุดหมุนไปก่อน เดี๋ยวความรู้สึกพวกนี้มันก็หายไปเอง
*You'd have to stop the world just to stop the feeling*
พอโลกหยุดหมุน เรื่องของเราก็จะจบลง
เนื้อเพลง คำอ่าน และคำแปล :
การถอดความ
คำศัพท์ที่น่าสนใจ
Call off (v) ปฏิเสธ
Excuse (N) ข้อแก้ตัว
gonna = going to =จะ
Shoot another shot ให้โอกาส ลองดูอีกตั้ง
Explicit (adj) ชัดเจน
Affair (N) ประเด็น
เปิด/ปิดฟังก์ชันโน๊ต
0
เปิดฟังก์ชันหากต้องการเริ่มบันทึก และปิดฟังก์ชันหากต้องการลบสิ่งที่บันทึกไว้
เพิ่มโน็ตไปไหนดีล่า
เพื่อนยังไม่ได้ล็อคอินเลยนะ!
อัพเดทโน้ตแล้ว!
เกิดข้อผิดพลาด
เราอัพเดทโน๊ตของคุณแล้ว