0%

เพียงโฆษณานั้นก็ยังไม่พอต่อการจ่ายค่าเซิร์ฟเวอร์เว็บไซต์

เว็บไซต์ของเราวางโฆษณาโดยคำนึงถึง UX และ UI ดังนั้นเราการันตีว่าจะไม่เป็นอุปสรรคต่อการใช้งานแน่นอน

แต่หากคุณต้องการใช้เว็บไซต์บน Brave โดยไม่มีโฆษณา สามารถซื้อรหัสใช้งานเว็บไซต์ได้ที่ Facebook: miZoRu ในราคา 189 บาทเท่านั้น สามารถใช้ได้สูงสุด 1 ปี หรือสมัคร Support บน YouTube: miZoRu

หากซื้อแล้วโปรดกรอกรหัสผ่านเพื่อเข้าใช้งาน


top of page

夢と葉桜 (ห้วงฝันวันซากุระ)

น้ำ

แปลโดย :

ค่ายเพลง :

ヲタみん (Wotamin)

2

เพิ่มรายการที่ชอบไปไหนดีล่า เพื่อนยังไม่ได้ล็อคอินเลยนะ!

เนื้อเพลง คำอ่าน และคำแปล :

เนื้อเพลง คำอ่าน และคำแปล :

{27-33}
*この川の流れるが如く*
โคะโนะ คะวะ โนะ นะกะเระรุ งะ โกะโตะคุ
นี้ แม่น้ำ ของ ไหล ราวกับ เช่น
ยินดนตรีขับร้อง เอือนพ้องไปในลำธารสายนี้

{33-39}
*穏やかに音色が聞こえる*
โอะดะยะกะ นิ เนอิโระ งะ คิโกเอะรุ
สงบ อย่าง เสียง สี เสียง ได้ยิน
ขับกล่อมอย่างปราณี ดังนทีที่กำลังไหลริน

{39-45}
*吹く風が頬を撫でていく*
ฟุคุ คะเซะ งะ โฮโอะ นะเดะเตะ อิขุ
พัด ลม ที่ แก้ม ลูบ ไป
กลิ่นวาโยโชยพัด ผ่านแก้มนวล เข้ามาให้ได้ยิน

{45-51}
*懐かしい思いが滲む*
นัตสึกะชii โอโมอิ งะ นิจิมุ
คิดถึง ความทรงจำ ที่ ซึมออก
หลั่งรินเป็นความหลัง อันฝังในหัวใจมาแสนนาน

{51-57}
*遙かなる空は*
ฮารุกะ นะรุ โซะระ วะ
ไกลโพ้น เป็น ท้องฟ้า
มองดูท้องนภาอันกว้างไกล

{57-63}
*胸を裂くように*
มุเนะ โอะ ซะคุ โยนิ
อก ฉีก เหมือน กับ
ดุจให้ทั้งหัวใจได้เบิกบาน

{63-70}
*忘れかけた記憶を醒ます*
วะสุเระคะเคะตะ คิโอะคุ โอะ ซะมะสุ
ลืม เกือบแล้ว ความทรงจำ ที่ ปลุกขึ้น
ย้อนเรื่องราวที่ลืมไปเมื่อครั้งเนิ่นนาน คืนมาหา

{70-76}
*溢れるは涙*
อะฟุเระรุ วะ นะมิดะ
เอ่อล้น คือ น้ำตา
ให้หยดน้ำตาไหลลงหลั่งริน

{76-82}
*白い桜の花の季節は*
ชิโรอิ ซะคุระ โนะ ฮะนะ โนะ คิเซะสึ วะ
ขาว ซากุระ ของ ดอกไม้ ของ ฤดูกาล คือ
อันฤดูกาลผลิใบ ซากุระขาวร่วงลงผืนดิน

{82-88}
*遠く夢の中にだけ*
โทโอกุ ยูเมะ โนะ นะคะ นิ ดะเคะ
ไกล ความฝัน ของ ข้างใน เท่านั้น
เป็นได้เพียงภาพความฝันที่ลอยอยู่ไกลแสน

{88-94}
*舞い散る花びらの嗫いた*
ไมจิรุ ฮะนะบิระ โนะ สะไซตะ
ร่วงโปรย กลีบดอกไม้ ของ กระซิบ
กลีบไม้งามโรยหล่นไป ร่อนลมไสวกระซิบเสียงมา

{94-113}
*忘れられない言葉*
วะสุเระระเระไน โคะโตะบะ
ไม่อาจลืม คำพูด
เป็นถ้อยคำอันจดจำไม่เลือนจากใจ

{113-119}
*眠れない夜を一人きり*
เนมุเระไน โยรุ โอะ ฮิโตริคิริ
ไม่หลับ คืน ที่ เดียวดาย
อยู่โดดเดี่ยวเดียวดายในสายลมโชยเอื่อยเช่นนี้

{119-125}
*歩き出す ぬるい風の中*
อารุกิดะสุ นุรุอิ คะเซะ โนะ นะคะ
เริ่มเดิน อุ่น ลม ของ ข้างใน
ออกเดินยามราตรี กลางค่ำคืนที่ไม่อาจนิทรา

{125-131}
*いたずらにはしゃいでいたまま*
อิตะซุระ นิ ฮะชาย์เดะ อิตะ มะมะ
ซุกซน อย่าง ร่าเริง อยู่ เหมือนเดิม
วันเวลาที่เคยหยอกล้อกันมีความสุขนานมา

{131-137}
*気がつけば思い出に変わる*
คิงะสึเคะบะ โอโมอิเดะ นิ คะวะรุ
เมื่อรู้ตัว กลาย เป็น ความทรงจำ
กลับมองดูอีกครา แปรผันไปกลายเป็นความหลังเก่า

{137-143}
*月も雲隠れ*
สึกิ โมะ คุโมะกะคุเระ
จันทร์ ก็ เมฆ ซ่อน
โอ้ดวงจันทร์ เจ้ายังซ่อนจากเรา

{143-149}
*蒸し暑い日々の*
มุชิอะซุอิ ฮิบิ โนะ
อบอ้าว ร้อน วัน ๆ ของ
ในคืนวันท่ามกลางลมเอื่อยเบา

{149-156}
*消したい記憶も儚くは*
เคะชิไต คิโอะคุ โมะ ฮะกะนะคุ วะ
อยากลบ ความทรงจำ ก็ เปราะบาง คือ
เมื่อเขาไป ใจอยากลืมให้หายไม่กลับคืนมาหา

{156-162}
*止まらない涙*
โทะมะระไน นะมิดะ
ไม่หยุดไหล น้ำตา
หยาดหยดน้ำตาไม่อาจหยุดริน

{162-168}
*刻まれる時間は残酷に*
คิซะมะเระรุ จิกัง วะ ซันโคะคุ นิ
สลักไว้ เวลา คือ อย่าง โหดร้าย
จารึกลง ช่วงเวลาที่ผ่านเลยมาโหดร้ายเหลือเกิน

{168-174}
*ヒトを縛りつけ遊ぶ*
ฮิโตะ โอะ ชิบะริสึเคะ อะโสะบุ
คน ที่ ผูกมัด เล่น
ผูกมัดโยงใจทั้งสองโดยไม่มีเหตุผล

{174-180}
*青々と茂る桜の葉は*
อะโอะอะโอะ โตะ ชิเงะรุ ซะคุระ โนะ ฮะ วะ
เขียวชอุ่ม อย่าง หนาแน่น ซากุระ ของ ใบ คือ
จนไม้งาม ซากุระงอกกลีบสดเขียว หมดใบร่วงรา

{180-187}
*何も語りはしない*
นานิโมะ คะตะริ วะ ชิไน
อะไรเลย พูด ไม่
ยังไม่เอื้อนพูดวาจาใด ๆ ออกไป

{187-193}
*白い桜の花の季節は*
ชิโรอิ ซะคุระ โนะ ฮะนะ โนะ คิเซะสึ วะ
ขาว ซากุระ ของ ดอกไม้ ของ ฤดูกาล คือ
อันฤดูกาลผลิใบ ซากุระขาวร่วงลงผืนดิน

{193-199}
*遠く夢の中にだけ*
โทโอกุ ยูเมะ โนะ นะคะ นิ ดะเคะ
ไกล ความฝัน ของ ข้างใน เท่านั้น
เป็นได้เพียงภาพความฝันที่ลอยอยู่ไกลแสน

{199-205}
*舞い散る花びらの嗫いた*
ไมจิรุ ฮะนะบิระ โนะ สะไซตะ
ร่วงโปรย กลีบดอกไม้ ของ กระซิบ
กลีบไม้งามโรยหล่นไป ร่อนลมไสวกระซิบเสียงมา

{205-215}
*忘れられない言葉*
วะสุเระระเระไน โคะโตะบะ
ไม่อาจลืม คำพูด
เป็นถ้อยคำอันจดจำไม่เลือนจากใจ

{215-218}
Thai Lyrics by @imotionzero
https://www.youtube.com/watch?v=T3au097yA74

การถอดความ

ถ่ายทอดเรื่องราวของความทรงจำอันแสนงดงามที่ค่อย ๆ เลือนหายไปตามกาลเวลา เหมือนกับดอกซากุระที่ร่วงโรยหลังฤดูใบไม้ผลิผ่านพ้นไป โดยมีธีมหลักคือ “ความฝันที่ไม่อาจกลับคืน” และ “การจากลาที่งดงามแต่เจ็บปวด”

🎼 ถอดความโดยรวมของเพลง:
- เด็กหญิงคนหนึ่งเคยมีความฝันร่วมกับใครบางคนในฤดูใบไม้ผลิที่เต็มไปด้วยดอกซากุระ
- เมื่อเวลาผ่านไป ความฝันนั้นกลายเป็นเพียงความทรงจำที่เธอไม่อาจไขว่คว้ากลับมาได้อีก
- เธอเฝ้ามองใบซากุระที่ผลิขึ้นแทนดอกไม้ที่ร่วงโรย เหมือนกับการเติบโตที่มาพร้อมกับการสูญเสีย
- แม้จะเจ็บปวด แต่เธอก็ยังคงยิ้มให้กับอดีต และเดินหน้าต่อไปในโลกที่เปลี่ยนแปลง

🌸 ภาพรวมอารมณ์ของเพลง:
- อ่อนโยน เศร้า และงดงาม
- สะท้อนความเปราะบางของความสัมพันธ์และช่วงเวลาที่ไม่อาจหวนคืน
- ใช้ภาพของธรรมชาติ เช่น ซากุระ ใบไม้ และท้องฟ้า เพื่อเปรียบเปรยกับความรู้สึกภายใน

คำศัพท์ที่น่าสนใจ


夢 (ゆめ, yume)

ความฝัน

สื่อถึงความหวังหรือสิ่งที่ผ่านไปแล้ว

葉桜 (はざくら, hazakura)

ใบซากุระ

ช่วงที่ดอกซากุระร่วงและใบเริ่มผลิ

儚い (はかない, hakanai)

แสนสั้น / เปราะบาง

ใช้บรรยายสิ่งสวยงามที่ไม่ยั่งยืน

思い出 (おもいで, omoide)

ความทรงจำ

เชื่อมโยงกับอดีตและความรู้สึก

涙 (なみだ, namida)

น้ำตา

สื่อถึงความเศร้าและความอ่อนไหว

桜 (さくら, sakura)

ดอกซากุระ

สัญลักษณ์ของฤดูใบไม้ผลิและความเปลี่ยนแปลง

別れ (わかれ, wakare)

การจากลา

ธีมหลักของเพลงหลายเพลงญี่ปุ่น

時間 (じかん, jikan)

เวลา

สื่อถึงการไหลผ่านของชีวิต

心 (こころ, kokoro)

หัวใจ / จิตใจ

ใช้สื่อถึงความรู้สึกภายใน

空 (そら, sora)

ท้องฟ้า

สื่อถึงอิสรภาพ ความหวัง หรือความว่างเปล่า


เปิด/ปิดฟังก์ชันโน๊ต

0

เปิดฟังก์ชันหากต้องการเริ่มบันทึก และปิดฟังก์ชันหากต้องการลบสิ่งที่บันทึกไว้

เพิ่มโน็ตไปไหนดีล่า
เพื่อนยังไม่ได้ล็อคอินเลยนะ!

บันทึกอะไรก็ได้ของคุณ

เราอัพเดทโน๊ตของคุณแล้ว

เพลงในภาษาเดียวกัน :

離島の歌 [Yin Yang Shi / Tomo Complete Edition]

ญี่ปุ่น

離島の歌 [Yin Yang Shi / Tomo Complete Edition]

TOMO

แปลโดย :

น้ำ

Songkran festival songs Version miZoRu - ไทย

ไทย, ญี่ปุ่น, เกาหลี, อาหรับ

Songkran festival songs Version miZoRu - ไทย

miZoRu X ZoRuMusic

แปลโดย :

ต้นฉบับ

Uchiage Hanabi (打上花火)

ญี่ปุ่น

Uchiage Hanabi (打上花火)

ดาโอโกะ และโยเนสึ เคนชิ

แปลโดย :

(อ้างอิง)

「SKETCH」 - aimyon

ญี่ปุ่น

「SKETCH」 - aimyon

aimyon

แปลโดย :

น้ำ

Paradise

ญี่ปุ่น

Paradise

NiziU

แปลโดย :

น้ำ

Songkran festival songs Version miZoRu  - ญี่ปุ่น

ญี่ปุ่น

Songkran festival songs Version miZoRu - ญี่ปุ่น

miZoRu X ZoRuMusic

แปลโดย :

ต้นฉบับ

Cyber Angel - เวอร์ชั่นญี่ปุ่น

ญี่ปุ่น

Cyber Angel - เวอร์ชั่นญี่ปุ่น

Ya-chan

แปลโดย :

ไม่มีการแปล

ZoRuLAB

เป็นเว็บไซต์ที่รวบรวมคอนเทนต์มากมายที่แทนด้วย LAB โดยแต่ละ LAB ต่างก็มีเนื้อหาเฉพาะของตนเอง เช่น LAB "เกมเศรษฐี เกาหลี" จะเป็น LAB ที่ให้ข้อมูลทั้งหมดของ เกมเศรษฐี ตัวละคร จี้เครื่องราง ภารกิจ ข้อมูลอัพเดทต่าง ๆ  ในภาษาไทย, LAB "ZoRuMusic" เป็น LAB เพื่อการเรียนรู้ภาษาจากเพลงที่คุณชื่นชอบ โดยจะมีทั้งคำอ่านที่เป็นภาษาไทย คำแปล และอื่น ๆ, LAB "ZoRuบล็อก" เป็น LAB ที่จะรวมรวมข่าวสารที่น่าสนใจของเกม การแชร์เรื่องราว และ ประสบการณ์ต่าง ๆและใหม่ LAB "LINE เกมเศรษฐี สุดยอดสารานุกรม" เกมเศรษฐีเซิร์ฟประเทศไทย จัดเด็คไอเทม แสดงสถิติ เปรียบเทียบและเอาชนะความแข็งแกร่งของเหล่าผู้เล่น นอกจากนี้ ZoRuLAB ยังคงมุ่นที่จะเปิด LAB เพิ่มเติมในอนาคตอีก

เปิดบริการแล้วตั้งแต่ 8 พ.ย. 2564 (เวอร์ชัน 14) ให้ผู้ใช้ทุกท่านสามารถใช้งานกันได้แบบฟรี ๆ

เว็บไซต์ที่พัฒนาโดย miZoRu
เวอร์ชันปัจจุบัน 18.1.0 V18

ผู้ใช้ควรปฏิบัติตามข้อกำหนดของเว็บไซต์

บัญชีทางการของเรา

ฟังก์ชันแชร์

bottom of page