0%

เพียงโฆษณานั้นก็ยังไม่พอต่อการจ่ายค่าเซิร์ฟเวอร์เว็บไซต์

เว็บไซต์ของเราวางโฆษณาโดยคำนึงถึง UX และ UI ดังนั้นเราการันตีว่าจะไม่เป็นอุปสรรคต่อการใช้งานแน่นอน

แต่หากคุณต้องการใช้เว็บไซต์บน Brave โดยไม่มีโฆษณา สามารถซื้อรหัสใช้งานเว็บไซต์ได้ที่ Facebook: miZoRu ในราคา 189 บาทเท่านั้น สามารถใช้ได้สูงสุด 1 ปี หรือสมัคร Support บน YouTube: miZoRu

หากซื้อแล้วโปรดกรอกรหัสผ่านเพื่อเข้าใช้งาน


top of page

「SKETCH」 - aimyon

น้ำ

แปลโดย :

ค่ายเพลง :

aimyon

1

เพิ่มรายการที่ชอบไปไหนดีล่า เพื่อนยังไม่ได้ล็อคอินเลยนะ!

เนื้อเพลง คำอ่าน และคำแปล :


เนื้อเพลง คำอ่าน และคำแปล :

{14–18}
*楽しかったね*
tanoshikatta ne
ทะ-โนะ-ชิ-คัต-ตะ-เนะ
สนุกกันมากเลยเนอะ

{18–20}
*またうたた寝*
mata utatane
มะ-ตะ อุ-ตะ-ตะ-เนะ
เผลอหลับอีกแล้วนะ

{20–28}
*外し忘れた 眼鏡の跡だって*
hazushi wasureta megane no ato datte
ฮะ-ซุ-ชิ วะ-สุ-เระ-ตะ เม-กะ-เนะ โนะ อะ-โตะ ดัต-เตะ
รอยแว่นที่ลืมถอดทิ้งไว้นั่นน่ะ

{28–31}
*絵になるよって*
e ni naru yo tte
เอะ นิ นะ รุ โยะ แตะ
ก็ดูสวยเหมือนภาพวาดเลยนะ

{31–33}
*笑って言うから*
waratte iu kara
วะ-รัต-เตะ อิอุ คะ-ระ
เพราะเธอยิ้มแล้วพูดแบบนั้น

{33–41}
*瞳で世界を救える気がしちゃう*
hitomi de sekai o sukueru ki ga shichau
ฮิ-โทะ-มิ เดะ เซะ-ไค โอะ สึ-คุ-เอะ-รุ คิ-งะ ชิ-จา-อุ
รู้สึกว่าแค่สายตาเธอก็ช่วยโลกได้เลย

{41–46}
*今だって光るよ*
ima datte hikaru yo
อิ-มะ ดัต-เตะ ฮิ-คะ-รุ โยะ
ตอนนี้ก็ยังเปล่งประกายอยู่นะ

{46–57}
*君が現れた時からずっと*
kimi ga arawareta toki kara zutto
คิ-มิ งะ อะ-ระ-วะ-เระ-ตะ โทะ-คิ คะ-ระ ซุท-โตะ
ตั้งแต่วันที่เธอปรากฏตัวขึ้นมาเรื่อยมา

{57–60}
*誰かと思えば運命の*
dareka to omoeba unmei no
ดะ-เระ-คะ โทะ โอะ-โม-เอะ-บะ อุน-เม-อิ โนะ
นึกว่าใคร ที่แท้ก็เป็นโชคชะตา

{60–63}
*足音が僕を弾ませるよ*
ashioto ga boku o hazumaseru yo
อะ-ชิ-โอะ-โตะ งะ โบ-คุ โอะ ฮะ-ซุ-มะ-เซะ-รุ โยะ
เสียงฝีเท้าทำให้ใจฉันเต้นพองโต

{63–67}
*迷う明日も*
mayou ashita mo
มะ-โย-อุ อะ-ชิ-ตะ โมะ
แม้วันพรุ่งนี้ที่ยังลังเล

{67–70}
*君の姿があれば 魔法*
kimi no sugata ga areba mahou
คิ-มิ โนะ สึ-กะ-ตะ งะ อะ-เระ-บะ มา-โฮ-อุ
ถ้ามีเธออยู่ ก็เหมือนเวทมนตร์

{70–73}
*不機嫌も温かいその目も*
fukigen mo atatakai sono me mo
ฟุ-คิ-เก็น โมะ อะ-ตะ-ตะ-ไค โซ-โนะ เมะ โมะ
ทั้งความงอน และดวงตาอันอบอุ่นของเธอ

{73–77}
*いつでも取り出せる宝物って*
itsudemo toridaseru takaramono tte
อิ-สึ-เดะ-โมะ โทะ-ริ-ดะ-เซะ-รุ ทะ-คะ-ระ-โม-โนะ เตะ
คือสมบัติที่หยิบออกมาได้เสมอ

{77–81}
*思い出に 濡れながら*
omoide ni nure nagara
โอะ-โม-อิ-เดะ นิ นุ-เระ นะ-งะ-ระ
เปียกปอนไปกับความทรงจำ

{81–98}
*僕は眠る*
boku wa nemuru
โบ-คุ วะ เน-มุ-รุ
ฉันหลับตาลง

{98–104}
*いつも傍にいてくれる*
itsumo soba ni ite kureru
อิ-สึ-โมะ โซะ-บะ นิ อิ-เตะ คุ-เระ-รุ
เธออยู่เคียงข้างฉันเสมอ

{104–111}
*だから時々 見えなくなっしまう*
dakara tokidoki mienaku nacchimau
ดะ-คะ-ระ โทะ-คิ-โดะ-คิ มิ-เอะ-นะ-คุ นัด-จิ-มา-อุ
เพราะอย่างนั้น บางทีก็เลยมองไม่เห็น (จนเผลอมองข้ามความสำคัญ)

{111–117}
*片目閉じて ピントを合わす*
katame tojite pinto o awasu
คะ-ตะ-เมะ โทะ-จิ-เตะ พิน-โตะ โอะ อะ-วะ-สุ
หลับตาข้างหนึ่งแล้วปรับโฟกัส

{117–124}
*もしも僕から 君が消されちゃった*
moshimo boku kara kimi ga kesarechatta
โม-ชิ-โมะ โบ-คุ คะ-ระ คิ-มิ งะ เคะ-สะ-เระ-จะ-ตะ
ถ้าเธอถูกลบหายไปจากฉัน

{124–130}
*嫌だって言えるの?*
iya datte ieru no?
อิ-ยะ ดัต-เตะ อี-เอะ-รุ โนะ
ฉันจะกล้าบอกว่า “ไม่เอา” ได้ไหม

{130–142}
*そんな事言ってもいいのかな*
sonna koto itte mo ii no kana
ซน-นะ โค-โตะ อิท-เตะ โมะ อี โนะ คะ-นะ
พูดแบบนั้นไป จะดีจริงเหรอนะ

{142–145}
*誰かと思えば後悔の*
dareka to omoeba koukai no
ดะ-เระ-คะ โทะ โอะ-โม-เอะ-บะ โค-ไค โนะ
นึกว่าใคร ที่แท้คือความเสียใจ

{145–148}
*足跡が僕を付きまとうよ*
ashiato ga boku o tsukimatou yo
อะ-ชิ-อะ-โตะ งะ โบ-คุ โอะ สึ-คิ-มะ-โท-อุ โยะ
รอยเท้ายังคอยตามหลอกหลอนฉัน

{148–155}
*そんな日々も 君が守ってくれてた*
sonna hibi mo kimi ga mamotte kureteta
ซน-นะ ฮิ-บิ โมะ คิ-มิ งะ มะ-มอท-เตะ คุ-เระ-เตะ-ตะ
แต่ในวันพวกนั้น เธอก็คอยปกป้องฉันไว้

{155–158}
*同じ今を生きる胴体は*
onaji ima o ikiru doutai wa
โอะ-นะ-จิ อิ-มะ โอะ อิ-คิ-รุ โด-ไต วะ
ร่างกายที่มีชีวิตอยู่ในตอนเดียวกันนี้

{158–162}
*確かに100年繋がってるんだ*
tashika ni hyaku-nen tsunagatteru n da
ทะ-ชิ-คะ นิ ฮยะ-คุ-เนน สึ-นะ-กัต-เตะ-รุ น ดะ
แน่นอนว่าเชื่อมต่อกันยาวนานเป็นร้อยปี

{162–166}
*まっすぐに 揺れながら*
massugu ni yure nagara
มัส-สึ-กุ นิ ยู-เระ นะ-งะ-ระ
แม้จะสั่นไหว ก็ยังมุ่งตรงไป

{166–172}
*僕は描く*
boku wa kaku
โบ-คุ วะ คะ-คุ
ฉันวาดภาพออกมา

{172–178}
*選んだ色は君に似合う*
eranda iro wa kimi ni niau
เอะ-รัน-ดะ อิ-โระ วะ คิ-มิ นิ นิ-อะ-อุ
สีที่เลือกนั้นเหมาะกับเธอ

{178–182}
*淡く優しい色*
awaku yasashii iro
อะ-วะ-คุ ยะ-สะ-ชิ-อิ อิ-โระ
สีอ่อนโยนละมุน

{182–189}
*少し照れくさいけど*
sukoshi terekusai kedo
สุ-โกะ-ชิ เทะ-เระ-คุ-ไซ เคะ-โดะ
ถึงจะเขินนิดหน่อยก็เถอะ

{189–195}
*真面目に君のこと見つめている*
majime ni kimi no koto mitsumete iru
มะ-จิ-เมะ นิ คิ-มิ โนะ โค-โตะ มิท-สึ-เมะ-เตะ อิ-รุ
ฉันกำลังมองเธออย่างจริงจัง

{195–206}
*>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>*

{206–209}
*誰かと思えば運命の*
dareka to omoeba unmei no
ดะ-เระ-คะ โทะ โอะ-โม-เอะ-บะ อุน-เม-อิ โนะ
นึกว่าใคร ที่แท้ก็เป็นโชคชะตา

{209–212}
*足音が僕を弾ませるよ*
ashioto ga boku o hazumaseru yo
อะ-ชิ-โอะ-โตะ งะ โบ-คุ โอะ ฮะ-ซุ-มะ-เซะ-รุ โยะ
เสียงฝีเท้าทำให้ใจฉันเต้นพองโต

{212–215}
*迷う明日も*
mayou ashita mo
มะ-โย-อุ อะ-ชิ-ตะ โมะ
แม้วันพรุ่งนี้ที่ยังลังเล

{215–219}
*君の姿があれば 魔法*
kimi no sugata ga areba mahou
คิ-มิ โนะ สึ-กะ-ตะ งะ อะ-เระ-บะ มา-โฮ-อุ
ถ้ามีเธออยู่ ก็เหมือนเวทมนตร์

{219–222}
*不機嫌も温かいその目も*
fukigen mo atatakai sono me mo
ฟุ-คิ-เก็น โมะ อะ-ตะ-ตะ-ไค โซ-โนะ เมะ โมะ
ทั้งความงอน และดวงตาอันอบอุ่นของเธอ

{222–226}
*いつでも取り出せる宝物って*
itsudemo toridaseru takaramono tte
อิ-สึ-เดะ-โมะ โทะ-ริ-ดะ-เซะ-รุ ทะ-คะ-ระ-โม-โนะ เตะ
คือสมบัติที่หยิบออกมาได้เสมอ

{226–231}
*思い出に 濡れながら*
omoide ni nure nagara
โอะ-โม-อิ-เดะ นิ นุ-เระ นะ-งะ-ระ
เปียกปอนไปกับความทรงจำ

{231–242}
*僕は眠る*
boku wa nemuru
โบ-คุ วะ เน-มุ-รุ
ฉันหลับตาลง

{242-259}
*揺れながら 僕は描く*
yure nagara boku wa kaku
ยู-เระ-นะ-งะ-ระ โบ-คุ-วะ คะ-คุ
ระหว่างที่สั่นไหว ฉันวาดภาพออกม

การถอดความ

ในขณะที่ทุกสิ่งยังสั่นไหว ฉันยังคงรังสรรค์ภาพในหัวใจ
ในประโยคนี้ ผู้พูดไม่ได้หมายถึงแค่การ “สั่น” ทางกายภาพ แต่สื่อถึงความไม่แน่นอนทั้งภายนอกและภายในใจ ในขณะที่เผชิญความเปลี่ยนแปลงหรือความคลอนแคลน เขาหรือเธอก็ยังคงสร้างสรรค์งานศิลป์หรือเรื่องราวของตัวเองไม่หยุดหย่อน
ประเด็นสำคัญ
• การสั่นไหว (揺れ)
ไม่ได้จำกัดแค่แรงสั่น แต่มักสื่อถึงความเปลี่ยนแปลงทางอารมณ์หรือสถานการณ์ชีวิต
• โครงสร้าง ながら
เชื่อมสองการกระทำให้เกิดควบคู่กัน คือ “ยังสั่นไหว” และ “ยังคงลงมือวาด”
• การเลือกใช้ “僕”
ให้ความรู้สึกเป็นกันเองแบบผู้ชาย เหมือนเล่าความในใจโดยตรง

คำศัพท์ที่น่าสนใจ


คำศัพท์ (原文)

フリガナ

ความหมายไทย

หมายเหตุ

揺れる

ゆれる

สั่นไหว, โยกเยก

動詞 พูดถึงการสั่นโดยธรรมชาติหรือภายนอกเหตุ

ながら

ながら

ในขณะที่…, พร้อมกันไปด้วย

คำนำหน้าประโยคเชื่อมสองการกระทำพร้อมกัน

ぼく

ฉัน (ผู้ชายใช้)

สรรพนามบุรุษที่หนึ่งแบบไม่เป็นทางการ

描く

かく

วาด, เขียน, ร่างภาพ

動詞 ใช้ทั้งวาดภาพและเขียนเรื่องราว

คำศัพท์เพิ่มเติมเชิงขยาย

  • 揺動(ようどう)する : การสั่นไหวอย่างต่อเนื่อง

  • 描写(びょうしゃ)する : การบรรยายหรือพรรณนารายละเอียดภาพ

  • 震える(ふるえる) : สั่นคลอนจากความหนาวหรือความกลัว

ตัวอย่างประโยคใช้งาน

  1. 海の波に揺れながら船が進む。

  2. 音楽を聴きながら宿題をする。

  3. 夕焼けを見て、心に浮かぶ風景を描く。

เปิด/ปิดฟังก์ชันโน๊ต

0

เปิดฟังก์ชันหากต้องการเริ่มบันทึก และปิดฟังก์ชันหากต้องการลบสิ่งที่บันทึกไว้

เพิ่มโน็ตไปไหนดีล่า
เพื่อนยังไม่ได้ล็อคอินเลยนะ!

บันทึกอะไรก็ได้ของคุณ

เราอัพเดทโน๊ตของคุณแล้ว

เพลงในภาษาเดียวกัน :

離島の歌 [Yin Yang Shi / Tomo Complete Edition]

ญี่ปุ่น

離島の歌 [Yin Yang Shi / Tomo Complete Edition]

TOMO

แปลโดย :

น้ำ

Songkran festival songs Version miZoRu - ไทย

ไทย, ญี่ปุ่น, เกาหลี, อาหรับ

Songkran festival songs Version miZoRu - ไทย

miZoRu X ZoRuMusic

แปลโดย :

ต้นฉบับ

Uchiage Hanabi (打上花火)

ญี่ปุ่น

Uchiage Hanabi (打上花火)

ดาโอโกะ และโยเนสึ เคนชิ

แปลโดย :

(อ้างอิง)

夢と葉桜 (ห้วงฝันวันซากุระ)

ญี่ปุ่น

夢と葉桜 (ห้วงฝันวันซากุระ)

ヲタみん (Wotamin)

แปลโดย :

น้ำ

Paradise

ญี่ปุ่น

Paradise

NiziU

แปลโดย :

น้ำ

Songkran festival songs Version miZoRu  - ญี่ปุ่น

ญี่ปุ่น

Songkran festival songs Version miZoRu - ญี่ปุ่น

miZoRu X ZoRuMusic

แปลโดย :

ต้นฉบับ

Cyber Angel - เวอร์ชั่นญี่ปุ่น

ญี่ปุ่น

Cyber Angel - เวอร์ชั่นญี่ปุ่น

Ya-chan

แปลโดย :

ไม่มีการแปล

ZoRuLAB

เป็นเว็บไซต์ที่รวบรวมคอนเทนต์มากมายที่แทนด้วย LAB โดยแต่ละ LAB ต่างก็มีเนื้อหาเฉพาะของตนเอง เช่น LAB "เกมเศรษฐี เกาหลี" จะเป็น LAB ที่ให้ข้อมูลทั้งหมดของ เกมเศรษฐี ตัวละคร จี้เครื่องราง ภารกิจ ข้อมูลอัพเดทต่าง ๆ  ในภาษาไทย, LAB "ZoRuMusic" เป็น LAB เพื่อการเรียนรู้ภาษาจากเพลงที่คุณชื่นชอบ โดยจะมีทั้งคำอ่านที่เป็นภาษาไทย คำแปล และอื่น ๆ, LAB "ZoRuบล็อก" เป็น LAB ที่จะรวมรวมข่าวสารที่น่าสนใจของเกม การแชร์เรื่องราว และ ประสบการณ์ต่าง ๆและใหม่ LAB "LINE เกมเศรษฐี สุดยอดสารานุกรม" เกมเศรษฐีเซิร์ฟประเทศไทย จัดเด็คไอเทม แสดงสถิติ เปรียบเทียบและเอาชนะความแข็งแกร่งของเหล่าผู้เล่น นอกจากนี้ ZoRuLAB ยังคงมุ่นที่จะเปิด LAB เพิ่มเติมในอนาคตอีก

เปิดบริการแล้วตั้งแต่ 8 พ.ย. 2564 (เวอร์ชัน 14) ให้ผู้ใช้ทุกท่านสามารถใช้งานกันได้แบบฟรี ๆ

เว็บไซต์ที่พัฒนาโดย miZoRu
เวอร์ชันปัจจุบัน 18.1.0 V18

ผู้ใช้ควรปฏิบัติตามข้อกำหนดของเว็บไซต์

บัญชีทางการของเรา

ฟังก์ชันแชร์

bottom of page