google.com, pub-1744589589896867, DIRECT, f08c47fec0942fa0
top of page

พระพุทธเจ้า

น้ำ

แปลโดย :

ค่ายเพลง :

อมรภัทร เสริมทรัพย์

1

เพิ่มรายการที่ชอบไปไหนดีล่า เพื่อนยังไม่ได้ล็อคอินเลยนะ!

เนื้อเพลง คำอ่าน และคำแปล :

*วันที่ฟ้าเริ่มส่องแสง สำแดงให้เห็นเป็นคำถาม*
Wan tee fah rerm song saeng, sa daeng hai hen pen kham tham
When the sky begins to shine, it asks a question in the light

*เกิดแก่เจ็บตายซ้ำ วนเวียนจนเห็นความเป็นไป*
Koet gae jep tai sam, won wian jon hen khwam pen pai
Born, aged, suffered, died — the cycle shows all life in sight

*ทุกสิ่งกำเนิดนั้น สถิตสถานตั้งอยู่ไว้*
Tuk sing kam noet nan, sa thit sa than tang yu wai
All things that come to be are grounded where they must reside

*ถึงวันแตกสลาย ดับสิ้นไปไม่มั่นคง*
Thueng wan taek sa lai, dap sin pai mai man khong
Until the day they fall and fade, for nothing here will long abide

*จากเจ้าชายสุขล้นฟ้า ทิ้งทุกสิ่งมาเข้าป่าดง*
Jak jao chai suk lon fah, ting tuk sing ma khao pa dong
From a prince in skies of joy, he left it all for forest's shade

*ทิ้งอบายแห่งใหลหลง บำเพ็ญทุกรกิริยา*
Ting a bai haeng lai long, bam phen thuk ka ri ya
Left behind all tempting ways, embraced the pain with vows he made

*เข็ญกายจนหิวโหย ร่วงโรยทรุดโทรมเวทนา*
Khen kai jon hiw hoi, ruang roi srot som wet tha na
Starved his flesh and drained his strength, through torment's cold, relentless blade

*แล้วจึงได้รู้ว่า ไม่ใช่หนทางสว่างเลย*
Laew jeung dai ru wa, mai chai hon thang sa wang loei
Only then he saw the truth — that path brings not the light he prayed

*พระองค์ทรงค้นพบ การเวียนจบของจักรวาล*
Phra ong song khon phop, kan wian chop khong jak kra wan
He discovered life’s return — the cycle ends, the stars align

*หนทางที่จะว่ายผ่าน วัฏสงสารอันปลดปลง*
Hon thang tee ja wai phan, wat sa san an plot plong
Found a path to cross beyond — released from sorrow’s endless line

*สายพิณที่ดีดนั้น ถ้าปล่อยให้มันเริ่มหย่อนลง*
Sai pin tee deet nan, ta bploi hai man rerm yon long
If the harp string's slack and low, it loses tune, it won't be right

*ละเลยและลืมหลง จะคงสำเนียงเป็นพิณไหม*
La loei lae luem long, ja khong sam niang pen pin mai
If you neglect and let it go, will harmony still come to life?

*และสายพิณที่ตั้งขึง ถ้าบิดให้ตึงจนมากไป*
Lae sai pin tee tang khueng, ta bit hai tueng jon mak pai
And if you stretch the string too tight, it soon will snap beyond repair

*ถึงคราวดีดเล่นสาย คงขาดผึงไปในไม่นาน*
Thueng khrao deet len sai, khong khat phueng pai nai mai nan
When it's time to play the tune, it breaks apart with too much care

*พระองค์ทรงค้นพบ การเวียนจบของจักรวาล*
Phra ong song khon phop, kan wian chop khong jak kra wan
He discovered life’s return — the cycle ends, the stars align

*หนทางที่จะว่ายผ่าน วัฏสงสารอันปลดปลง*
Hon thang tee ja wai phan, wat sa san an plot plong
Found a path to cross beyond — released from sorrow’s endless line

*หนทางแห่งพุทธะ คือหลีกลดละในโลภหลง*
Hon thang haeng Phut tha, khue leek lot la nai lop long
The Buddha’s path is letting go — of greed and craving from the soul

*และมิใช่อย่างฝุ่นผง ที่ปล่อยล่องลอยไปวันวัน*
Lae mi chai yang fun phong, tee bploi long loi pai wan wan
Not like dust that drifts away, through empty days without a goal

*หนทางแห่งพุทธะคือทางสายกลางอันเบิกบาน*
Hon thang haeng Phut tha khue thang sai klang an boek ban
The Buddha's way — the middle path, where joy and wisdom both unfold

*ให้อยู่กับคืนวัน คือปัจจุบันอันตื่นรู้*
Hai yu gap kuen wan, khue pat ju ban an tuen ru
To live with every night and day — awakened in the present whole

เนื้อเพลง คำอ่าน และคำแปล :

การถอดความ

เพลงนี้เล่าเรื่องราวชีวิตของพระพุทธเจ้าและหลักธรรมสำคัญ โดยเน้นถึง:

*วัฏสงสาร:* วงจรของการเกิด แก่ เจ็บ และตาย ซึ่งทุกชีวิตต้องเผชิญ

*การเสียสละ:* พระพุทธเจ้าทิ้งความสุขในพระราชวังและใช้ชีวิตในป่าเพื่อค้นหาความจริง

*การค้นพบหนทางสายกลาง: *การหลีกเลี่ยงความสุดโต่งทั้งในทางความสุขและความทุกข์

*การตื่นรู้:* ความสำคัญของการปล่อยวางจากความโลภ โกรธ หลง เพื่อดำเนินชีวิตด้วยปัญญา

*การเทียบสายพิณ:* เปรียบเทียบสายพิณที่ต้องมีความสมดุล เช่นเดียวกับการดำเนินชีวิตที่ไม่ตึงหรือหย่อนเกินไป

คำศัพท์ที่น่าสนใจ

  • วัฏสงสาร (wat-sa-sān)

    🔹 Cycle of existence / Samsara

    ➤ The endless cycle of birth, aging, suffering, death, and rebirth in Buddhist belief.

  • ทุกรกิริยา (thuk-ka-ri-ri-yaa)

    🔹 Austerities / Extreme ascetic practices

    ➤ Harsh practices such as starvation or physical self-denial used to seek spiritual goals.

  • ปลดปลง (plot-plong)

    🔹 Letting go / Detachment

    ➤ The act of emotionally or mentally releasing attachments and accepting impermanence.

  • สถิตสถาน (sa-thit sa-thān)

    🔹 Abode / Dwelling place

    ➤ A place where something resides or is established, often used in spiritual or poetic contexts.

  • สายกลาง (sāi-klāng)

    🔹 The Middle Way

    ➤ The balanced path between indulgence and extreme self-denial; the core principle in Buddhism.

  • สัมมาสมาธิ (sam-mā-sa-mā-thi)

    🔹 Right concentration / True meditation

    ➤ Focused and wholesome meditation that aligns with the Noble Eightfold Path.

  • แตกสลาย (taek sa-lāi)

    🔹 Disintegrate / Collapse

    ➤ To fall apart, break down, or be destroyed — often used metaphorically for impermanence.

  • เวทนา (we-tha-nā)

    🔹 Feeling / Sensation (often suffering)

    ➤ Physical or mental sensations, especially those related to pleasure or pain.

  • หลงใหล (long-lai)

    🔹 Infatuated / Enchanted

    ➤ Deeply absorbed or obsessed with something to the point of losing awareness or control.

  • ตื่นรู้ (tuen-rú)

    🔹 Awakened / Enlightened awareness➤ A state of being fully conscious and aware of reality, especially spiritual truth.

เปิด/ปิดฟังก์ชันโน๊ต

0

เปิดฟังก์ชันหากต้องการเริ่มบันทึก และปิดฟังก์ชันหากต้องการลบสิ่งที่บันทึกไว้

เพิ่มโน็ตไปไหนดีล่า
เพื่อนยังไม่ได้ล็อคอินเลยนะ!

อัพเดทโน้ตแล้ว!

เกิดข้อผิดพลาด

บันทึกอะไรก็ได้ของคุณ

เราอัพเดทโน๊ตของคุณแล้ว

เพลงในภาษาเดียวกัน :

จิตตนคร

ไทย

จิตตนคร

ธนพร แวกประยูร

แปลโดย :

น้ำ

คนละฝั่ง

ไทย

คนละฝั่ง

Jean HZ

แปลโดย :

Jean HZ(ไทย) น้ำ(คำอ่าน)

Songkran festival songs Version miZoRu

ไทย

Songkran festival songs Version miZoRu

miZoRu X ZoRuMusic

แปลโดย :

ต้นฉบับ

Enchanted - เวอร์ชั่นไทย

ไทย

Enchanted - เวอร์ชั่นไทย

Ryarical

แปลโดย :

น้ำ

Songkran festival songs Version miZoRu - ไทย

ไทย, ญี่ปุ่น, เกาหลี, อาหรับ

Songkran festival songs Version miZoRu - ไทย

miZoRu X ZoRuMusic

แปลโดย :

ต้นฉบับ

ผู้กล้าเดียวดาย-孤勇者

ไทย

ผู้กล้าเดียวดาย-孤勇者

By. Blodeuwedd

แปลโดย :

น้ำ

ZoRuLAB

เป็นเว็บไซต์ที่รวบรวมคอนเทนต์มากมายที่แทนด้วย LAB โดยแต่ละ LAB ต่างก็มีเนื้อหาเฉพาะของตนเอง เช่น LAB เกมเศรษฐี เกาหลี จะเป็น LAB ที่ให้ข้อมูลทั้งหมดของ เกมเศรษฐี ตัวละคร จี้เครื่องราง ภารกิจ ข้อมูลอัพเดทต่าง ๆ  ในภาษาไทย, LAB ZoRuMusic เป็น LAB เพื่อการเรียนรู้ภาษาจากเพลงที่คุณชื่นชอบ โดยจะมีทั้งคำอ่านที่เป็นภาษาไทย คำแปล และอื่น ๆ และ LAB ZoRuบล็อก เป็น LAB ที่จะรวมรวมข่าวสารที่น่าสนใจของเกม การแชร์เรื่องราว และ ประสบการณ์ต่าง ๆ นอกจากนี้ ZoRuLAB ยังคงมุ่นที่จะเปิด LAB เพิ่มเติมในอนาคตอีก

เปิดบริการแล้วตั้งแต่ 8 พ.ย. 2564 (เวอร์ชัน 14) ให้ผู้ใช้ทุกท่านสามารถใช้งานกันได้แบบฟรี ๆ

เว็บไซต์ที่พัฒนาโดย miZoRu
เวอร์ชันปัจจุบัน 5.0.0 V17 (เบต้า)

ผู้ใช้ควรปฏิบัติตามข้อกำหนดของเว็บไซต์

บัญชีทางการของเรา

ฟังก์ชันแชร์

bottom of page